第11回 膝を擦りむいちゃった: 御園和夫のわくわく英会話

御園和夫(みその・かずお)
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

特に子供たちは元気に飛び回るので、ころんで膝を擦りむいちゃった、なんてことはよくあります。「擦りむいた」は英語ではどう言えばいいんでしょうか。

wakuwaku_630_350_11

 

 

問題

 

次の会話について、(  )に入れるのに最も適切なものを、「語群」①~③より一つ選びなさい。日本語訳も参考にしてください。

 

ナオミが膝を擦りむいてしまったようです。

 

akira

What's the trouble? Why are you bleeding?

 

matt

I fell down and (   ) my knee.

 

 

語群
① skinned
② scratched
③ strolled

 

<日本語訳>

ケン:「どうしたの?どうして血が出てるの」

ナオミ:「転んで膝を擦りむいちゃった

 

 

 

解答と解説

 

正解: ③ skinned

 

「擦りむく」はskinです。名詞では「皮膚」です。

skin one's knee「膝を擦りむく」

 

注)

bleed「出血する」(名詞形:blood「血液」)

fall down「転ぶ」

② scratched (<scratch「引っかく」)

③ strolled (<stroll「ぶらつく;散歩する」)

 

 

 

使えるコミュニケーション表現

 

1) What's the trouble?

「どうしたの?」(明らかに普通でない場合)

 

2) It's bleeding.

「出血しています」

 

3) I fell down and skinned my knee.

「転んで膝を擦りむいてしまいました」

 

 

 

まとめ

 

「膝」はknee[ニー]ですが、英語ではこの語にまつわる慣用句が結構あります。

 

例えば、

at one's mother's knee「母の膝元で;幼い頃」

knee by knee「膝を接して」

on one's knee「膝まづいて;低姿勢で」

などなどです。

 

膝を「擦りむく」はskinですが、graze、scrape(~にかき傷[かすり傷]をつける)なども用いられることがあります。

 

次回もお楽しみに!

 

 

「御園和夫のわくわく英会話」リストページ

https://www.ei-navi.jp/news/wakuwaku/list/

 

wakuwaku_character

 

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

合わせて読みたい

この記事の筆者について

御園和夫(みその・かずお)

PROFILE

関東学院大学名誉教授、日本実践英語音声学会顧問。英語学、英語音声学、英語教授法専攻。特に英語の音声教育に力を注いでいる。英国レディング大学、米国UCLA、オーストラリア、クイーンズランド大学などで研修・留学。言語学博士。
長年にわたりテレビ・ラジオで活躍し、「百万人の英語」や「旺文社大学受験ラジオ講座」など、数々の英語番組を担当。著書に、『コミュニケーション主体の英語音声学』(和広出版)、『英語発音指導マニュアル』(CD付)編集主幹、北星堂、『聴順直脳トレーニング』(CD付)IBC出版、『耳から楽しむ英語ジョーク:聴くユーモア』(CD付)旺文社、『成功する英語表現講座』(南雲堂)、『場面別英会話』(旺文社)、他多数。

おすすめ記事

英ナビ!会員登録されていない方

SIGN IN 新規会員登録(無料)

MY NOTEBOOK

マイ単語帳へ
英検って?
英検対策の新しいカタチ